Brodski žargon
Stranica 1 / 3. • Share •
Stranica 1 / 3. • 1, 2, 3 
Brodski žargon
U Pomorstvu postoji specifičan žargon koji je gotovo nerazumljiv ne-pomorcima.
Evo kako se kaže za pojedinog člana posade:
Barba - kapetan,zapovjednik
Chief - I časnik
Sekondo - II časnik
Terco - III časnik
Noštromo - vođa palube ili stroja
Timunjer - kormilar
Kadet - vježbenik palube
Capo - upravitelj stroja
Struja - električar
Meho - mehaničar
As - vježbenik stroja
Kogo - kuhar
Evo kako se kaže za pojedinog člana posade:
Barba - kapetan,zapovjednik
Chief - I časnik
Sekondo - II časnik
Terco - III časnik
Noštromo - vođa palube ili stroja
Timunjer - kormilar
Kadet - vježbenik palube
Capo - upravitelj stroja
Struja - električar
Meho - mehaničar
As - vježbenik stroja
Kogo - kuhar
______________________________________
Alkoholizam je socijalno-medicinska bolest, koja nastaje usled trajnog i prekomernog konzumiranja alkoholnih pića.
Re: Brodski žargon
Kabina - soba na brodu
Murada - zid
Kanižela - hodnik
Fineštrin - prozor
Gambuža - spremište hrane
Cimunjera - dimljk,auspuh
Lancana - konop kojim se veže brod
Pandul - bacalo (tanak dugačak konop koji se zaveže na lancanu i baci na kraj prilikom vezivanja broda u luci)
Buškajina - skala za silazak i ulazak ljudi na brod u navigaciji ili na sidru,najčešće pilot
Gvardija - brodska straža
Casa matta - "kuća za luđake";prostorija na palubi u kojoj su nekad zatvarali članove posade koji bi prolupali,danas takve prostorije služe kao spreme
Štiva - brodsko skladište
Derić - dizalica
Rica - metalni lanac ili široka najlonska traka koja služi za vezanje tereta na brodu
Piketina - sprava koja radi na zrak ili struju a njome se skida stari sloj farbe i hrđe (jako zabavno)
Kaldaja - kotao za grijanje vode
Murada - zid
Kanižela - hodnik
Fineštrin - prozor
Gambuža - spremište hrane
Cimunjera - dimljk,auspuh
Lancana - konop kojim se veže brod
Pandul - bacalo (tanak dugačak konop koji se zaveže na lancanu i baci na kraj prilikom vezivanja broda u luci)
Buškajina - skala za silazak i ulazak ljudi na brod u navigaciji ili na sidru,najčešće pilot
Gvardija - brodska straža
Casa matta - "kuća za luđake";prostorija na palubi u kojoj su nekad zatvarali članove posade koji bi prolupali,danas takve prostorije služe kao spreme
Štiva - brodsko skladište
Derić - dizalica
Rica - metalni lanac ili široka najlonska traka koja služi za vezanje tereta na brodu
Piketina - sprava koja radi na zrak ili struju a njome se skida stari sloj farbe i hrđe (jako zabavno)
Kaldaja - kotao za grijanje vode
______________________________________
Alkoholizam je socijalno-medicinska bolest, koja nastaje usled trajnog i prekomernog konzumiranja alkoholnih pića.
Re: Brodski žargon
Manovra - manevar u luci.
Fondo - kao imenica: morsko dno; kao glagol: potonuti.
Fondo - kao imenica: morsko dno; kao glagol: potonuti.

Trol_Rijeka- Broj postova: 205
Age: 49
Lokacija: Rijeka
Registration date: 08.05.2008
Re: Brodski žargon
Kuverta-komandni most
2062 036- Broj postova: 240
Lokacija: Split
Registration date: 29.05.2008
Re: Brodski žargon
2062 036 je napisao/la:Kuverta-komandni most
Kuverta je paluba
______________________________________
Alkoholizam je socijalno-medicinska bolest, koja nastaje usled trajnog i prekomernog konzumiranja alkoholnih pića.
Re: Brodski žargon
To je nas lokalni zargon, no bilo bi dobro imati i internacionalni koji je ipak vezan uz Engleski. Ima netko sto takvog?
Barney
Barney

Barney- Moderator

- Broj postova: 958
Lokacija: Zagreb
Registration date: 29.02.2008
Re: Brodski žargon
kiki273 je napisao/la:2062 036 je napisao/la:Kuverta-komandni most
Kuverta je paluba
To zavisi sad,jer npr kod mene (svi su pomorci) se pod kuverta misli samo na most
2062 036- Broj postova: 240
Lokacija: Split
Registration date: 29.05.2008
KUVERTA
Kuverta je paluba i nikad nisam cuo da je netko tako nazvao most!
njego- Broj postova: 20
Lokacija: Krasica
Registration date: 03.07.2008
Re: Brodski žargon
njego je napisao/la:Kuverta je paluba i nikad nisam cuo da je netko tako nazvao most!
100 % se slažem s tobom

______________________________________
Alkoholizam je socijalno-medicinska bolest, koja nastaje usled trajnog i prekomernog konzumiranja alkoholnih pića.
Re: Brodski žargon
Ima i mali od kuverti što je na most valjda teže primjenjivo
A prova? Primorcima je to možda uobičajeno al mi kontinentalci znamo za pramac.
A cima?
A odmolat?
( o biri i karatelu nećemo ovdje...
)
A prova? Primorcima je to možda uobičajeno al mi kontinentalci znamo za pramac.
A cima?
A odmolat?
( o biri i karatelu nećemo ovdje...
)
gaspa- Administrator

- Broj postova: 2051
Lokacija: Zagreb
Registration date: 14.05.2008
Re: Brodski žargon
Desna i lijeva/liva banda-desna i lijeva strana broda.
2062 036- Broj postova: 240
Lokacija: Split
Registration date: 29.05.2008
Re: Brodski žargon
marconista - u talijanskoj trgovačkoj i ratnoj mornarici - radiotelegrafist; možda se izraz koristio i kod nas? (Dolazi dakako od Marconija).

Trol_Rijeka- Broj postova: 205
Age: 49
Lokacija: Rijeka
Registration date: 08.05.2008
Re: Brodski žargon
Trol_Rijeka je napisao/la:marconista - u talijanskoj trgovačkoj i ratnoj mornarici - radiotelegrafist; možda se izraz koristio i kod nas? (Dolazi dakako od Marconija).
Naravno da da, ali relativno rijetko i u starijoj uporabi - obično kao "markoništa". Nikad nije bio službeni termin.

Pfaff- Administrator

- Broj postova: 4171
Age: 63
Lokacija: Rijeka
Registration date: 17.03.2008
Re: Brodski žargon
gaspa je napisao/la:Ima i mali od kuverti što je na most valjda teže primjenjivo
A prova? Primorcima je to možda uobičajeno al mi kontinentalci znamo za pramac.
A cima?
A odmolat?
Prova i krma - dva ekstremna kraja broda. Provom se najčešće ide naprijed, ali se može voziti krmom (kontinentalci bi rekli "u rikverc"
)Cima = konop kojim je brod privezan
Odmolat = odvezati, ali može značiti i popustiti
Idemo dalje:
Vira / Majna = Diži / spuštaj. Načešće se misli na deriće, ali vrijedi i za sidreno motovilo (vinč)
Ima zgodna pričica od prije nekih 30-tak godina...
U nekom pomorskom listu (a bilo ih je onda) izašlo je pismo nekog ojađenog kontinentalca koji se žalio da je na brodu čuo samo iskvarene talijanske i engleske izraze, a onda je slijedio upit "Zar se ne bi mogli služiti korektnim hrvatskim izrazima?"
Na to je slijedio odgovor jednog starog bakarskog kapetana koji je glasio otprilike ovako:
Što mislite da li je u žaru i žurbi manovre jednostavnije viklnuti "Čif, vira!" ili "(Druže) prvi oficiru, (molim) vitlajte sidro!"
Napomena: Kod manovre je čif (prvi oficir) na pramcu (provi), sekondo (drugi) na krmi, a terco (treći) uz barbu (kapetana) na komandnom mostu - tu najmanje smeta, a najviše nauči

Pfaff- Administrator

- Broj postova: 4171
Age: 63
Lokacija: Rijeka
Registration date: 17.03.2008
Re: Brodski žargon
Pfaff je napisao/la:Prova i krma - dva ekstremna kraja broda. Provom se najčešće ide naprijed, ali se može voziti krmom (kontinentalci bi rekli "u rikverc")
Možda je manje poznato, ali Galeb, dok je još bio RAMB III, prevozio je meso za talijanske trupe i bio torpediran u libijskoj luci Bengazi (podmornica HMS Triumph) 30. 6. 1941. Kad ga je izvuklo iz vode imao je oštećenu provu, ali je mogao ploviti. Odlukom kapetana (Giuseppe Aneti), brod je ipak isplovio, ali unazad, dakle krmom (u rikverc!), i tako doplovio do Sicilije (900 milja), a potom je otegljen u brodogradilište San Marco u Trstu.
Inače, sva 4 RAMBa imali su deplasman od 3.667 tona, pogonjeni dizel motorima i mogli ploviti brzinom od 18.5 čvorova. Na početku rata RAMB I-III postali su pomoćne krstarice i naoružani s 2 topa kalibra 120 mm i 8 protuavionskih topova kalibra 13.2 mm, ali su i dalje prevozili hranu. RAMB IV postao je bolnica.

kobler- Moderator

- Broj postova: 491
Age: 59
Lokacija: Rijeka
Registration date: 03.03.2008
Stranica 1 / 3. • 1, 2, 3 
Similar topics» Brodski žargon
» POČETAK JUGOLINIJE
» Gubici brodova u 2.S.V. ratu
» Jugolinijini brodovi sagrađeni u VEB kombinat Schiffbau
» m/t Prizna
» POČETAK JUGOLINIJE
» Gubici brodova u 2.S.V. ratu
» Jugolinijini brodovi sagrađeni u VEB kombinat Schiffbau
» m/t Prizna
Stranica 1 / 3.
Permissions in this forum:
Ne moľeą odgovarati na postove.